La fiesta de cumpleaños

Entran los autos bajo los húmedos mechones de lapachos.

Atrás cierra las alas un portón de hierro. 

La muerte quiere entrar, el portero se opone.

Hay hojas de otoño detrás de los abrigos,

mares ocultos en los ojos felices.

El viento de las hadas va encendiendo los rostros,

semejanzas como un bien de familia

y la fiesta comienza: 

fuegos de artificios, 

cascadas fulgurantes, 

años que explotan en el aire.

Una limusina cruza el parque. 

Ella, ajena, baja sonriendo, 

se arregla el vestido con el destello de una mariposa.

Las botellas de champagne convergen en una balacera.

La muerte siente los corchos clavándose en el pecho.

FÊTE D’ANNIVERSAIRE

Les voitures avancent sous les mèches humides des lapachos*.

Derrière, une grande porte en fer ferme ses battants.

La mort veut entrer, le concierge s’y oppose.

Il y a des feuilles d’automne derrière les manteaux,

des mers cachées dans les yeux heureux.

Le vent des fées allume les visages,

des ressemblances telles un bien de famille

et la fête commence:

feux d’artifice,

cascades fulgurantes,

des années explosant dans l’air.

Une limousine traverse le parc.

Elle, étrangère, descend souriante,

lisse sa robe d’un éclair de papillon.

Les bouteilles de champagne confluent dans une fusillade.

La mort ressent les bouchons plantés sur sa poitrine.

*lapacho: Arbre de l’Amérique du Sud de la famille des Bignoniaceae dont les fleurs sont roses en forme de cloche.

Tierra sin alambrar /Terre sans Grillages
Eva Isabel Ruiz Barrios
Edición bilingüe : español / francés
Traducción: Susana Murguía
Ediciones En Danza

About Eva Ruiz